Esta web utiliza cookies propias y de terceros para recopilar información que ayuda a optimizar la visita, aunque en ningún caso se utilizan para recoger información de carácter personal.

Política de cookies

El Museo Ruso de la capital se une al ciclo ‘Un café cargado de lecturas’ para recibir a la autora Marta Rebón

Diputación de Málaga

El Museo Ruso de la capital se une al ciclo ‘Un café cargado de lecturas’ para recibir a la autora Marta Rebón

La traductora y escritora presentará su primer libro, ‘En la ciudad líquida’, a las 18.30 horas de mañana, miércoles, 14 de marzo

El ciclo ‘Un café cargado de lecturas’ estrena escenario en la capital. El ciclo organizado por el 27 de la Diputación y el Aula de Cultura SUR cuenta en esta nueva cita con la colaboración del Museo Ruso, que brinda un espacio en atención a la autora invitada: Marta Rebón, gran divulgadora en España de la cultura rusa a través de sus numerosas traducciones.

La autora, que será presentada por el director del 27 de la Diputación, José Antonio Mesa Toré, y el director del Aula de Cultura SUR, Pablo Aranda, departirá con sus lectores en el ambiente relajado y de tertulia que es seña de identidad de este ciclo literario, y presentará su primer libro, ‘En la ciudad líquida’, publicado en 2017 por la editorial Caballo de Troya.

Será el miércoles, 14 de marzo, a las 18.30 horas, en el Espacio Forum del Museo Ruso (Avenida Sor Teresa Prat, 15), con entrada libre hasta completar aforo.

Marta Rebón

Marta Rebón es licenciada en Filología Eslava y Humanidades y máster en Arte y Cultura Contemporánea. Actualmente realiza un trabajo de investigación sobre literatura rusa.

Desde 2006 ha traducido más de cuarenta títulos del ruso y del inglés al español y al catalán, entre los que destacan obras de Svetlana Aleksiévich, Borís Pasternak, Liudmila Ulítskaia, Vasili Grossman, Andréi Tarkovski, Aravind Adiga, Lev Tolstói, Vladimir Nabokov, Gueorgui Vladímov, Yevgueni Zamiatin, Vasili Aksiónov, Alisa Ganíeva, Elif Batuman, Zajar Prilepin, Fiódor Dostoievski, Mijaíl Bulgákov, Lidia Chukóvskaia, Iliá Ehrenburg o Yuri Dombrovski.

Su traducción de ‘Vida y destino’ (2007) de Vasili Grossman fue merecedora del premio ‘La literatura rusa en España’, y ‘El fiel Ruslán’ (2013), de Gueorgui Vladímov, de una mención especial, ambos reconocimientos entregados por la Fundación Borís Yeltsin-Instituto Pushkin. El suplemento cultural Babelia escogió ‘Vida y destino’ como el mejor libro de 2007 y, en 2014, ‘Gente, años, vida’, de Iliá Ehrenburg, como el mejor libro de memorias en lengua extranjera.

El año pasado publicó ‘En la ciudad líquida’ en la editorial Caballo de Troya. Las ciudades líquidas son aquellas cuyos contornos se reflejan en las aguas de un río o de un mar, como San Petersburgo, Tánger, Moscú u Oporto. Para la autora, son también una metáfora del espacio interior en que uno se sumerge cuando, en estado de suspensión, se lee, se traduce o se escribe. Esta obra es un homenaje a autores como Chéjov, Dostoievski, Pasternak, Brodsky, Nabokov, Jane y Paul Bowles, Elizabeth Bishop o Lidia Chukóvskaia, entre muchos otros, y es un homenaje a la palabra y a su doble filo.